圣经翻译 幕后祕辛大公开!

31天祷告之旅

本月31天圣经祷告内容蒙中华威克里夫翻译会允准转载使用,特此感谢。
本月1日至15日灵修资料,原载于香港威克理夫圣经翻译会网站 www.wycliffe.org.hk,经授权转载,版权所有,请勿翻印。

10月2023

2022年全球圣经翻译普及程度

全球语言总数共7,388种,包括386种手语。

1

没有圣经,但初步工作进行中

有964种语言正在进行初步翻译工作,预计将影响7,420万人。

2

没有圣经,但不需要圣经翻译

约有1,155种语言(使用人数为1,030万人,占全球总人口0.1%注),不需要进行圣经翻译。在大部分情况下,这些族群可自由地使用另一种语言,而该语言已有部分圣经。他们的第一语言可能已渐渐消失,不过现实情况往往更为複杂。

3

正在进行中的圣经翻译

在全球157个国家中,有2,846种语言正在进行圣经翻译工作,预计将影响约11.1亿人口,占全球总人口的15%。他们已有(或即将有)第一语言的部分圣经书卷。这些数字并不包括那些已有整部圣经而正在修订现存译本的语言和人口。

4

没有整部圣经族群

约有5,509种语言(使用人数为14.5亿人,占全球总人口20%),没有其第一语言的整部圣经翻译。这项数字已包括有部分圣经,以及连半句经文都没有的语言和族群。

注:根据世界少数民族语文研究院《民族语言志》(Ethnologue)统计,全球一共有7,388种已知语言,使用人口达73.6亿。然而,因着收集和更新数据非常困难,各语言使用者的统计往往滞后于真实的人口统计。

每日未得之民代祷

蒂拉语圣经的故事1

始于神的呼召及祷告

0110月

我们相信,任何一个圣经翻译项目都是牢牢奠基于神的呼召及祷告中。

1983年,神的呼召临到一位蒂拉人(Tira)法雅克(Fajak)以及两位美国学生,要他们为苏丹蒂拉人翻译圣经。于是,那两位美国学生报名参加了威克理夫的「为圣经未及之民祷告计画」(Bibleless Peoples Prayer Project),并承诺为一个拥有4万人口的苏丹族群——蒂拉人祷告。但他们并不知道,蒂拉人法雅克在同一年于异象中得到主的指示,开始阅读诗篇51篇。

法雅克当时还不是基督徒,也没有母语圣经,只好寻求当地牧师,用法雅克熟悉的英语读这段经文给他听。法雅克被诗篇51:1-2的内容深深地打动,立刻在基督面前认罪悔改。

1986年,在法雅克信主3年后,一个代祷团队开始致力为蒂拉人祷告。正是这一年,法雅克在苏丹南部接受神学训练,期间参加了威克理夫的工作坊。法雅克立即明白神对他的呼召:祂要看见圣经翻译成蒂拉语——他心灵的语言。法雅克请求工作坊的导师到蒂拉人居住的露巴山区(Nuba Mountains)一起工作,可惜当时政局紧张,令他们无法成行。法雅克感到气馁,不明白为什麽神给他翻译圣经的负担,最后却无法进行。他只能祷告,求神帮助。(续)

代祷文

天父,谢谢祢赐下祢的圣言,使我们可以认识宝贵的祢以及祢浩大的救恩工作,并得以 聆听祢对我们生命的训诲和提醒。若没有圣经,人们就没有可依从的法度律例,也没有白纸黑字所写下的应许救恩凭据,无从查考祢的作为,信心也容易随风摆盪;为此,祈求祢带领我们这个月,寻求圣灵的感动,为圣经翻译的每项工作,献上专注、持续及深刻的祷告,在事工所影响的每个人事物上,求祢赐下祢突破性的祝福;或为隐而未现的将来事工,预先奠下祷告的地基。奉主耶稣基督的名求,阿们!

浏览每日圣经原文灵修

蒂拉语圣经的故事2

上帝正在串珠

0210月

法雅克开始独自工作,将一些歌曲和教会礼仪翻译成蒂拉语。1990年,法雅克再次与威克理夫同工相遇,促成了他修读语言学和翻译课程;同时,上帝也预备了蒂拉语圣经翻译项目的资金。不仅如此,同一年在世界的另一端,也有一小群人承诺为蒂拉人祷告。这一切的发展,令人不禁讚叹上帝的奇妙预备。

蒂拉语新约圣经从初稿、校对、排版、印刷到运送,历时12年;然而,即便到了最后关头,2009年的圣经奉献礼仍面对挑战。印好的圣经在过海关时被三次退回,法雅克跑了21个办事处才完成清关。法雅克说:「我现在终于明白,要开始一个语言的圣经翻译虽然不容易,但是要完成该圣经翻译更是困难重重。」

蒂拉语新约圣经的奉献礼终完成了,他们成立了一所圣经学校,为整个露巴山区的村落培训蒂拉教会的领袖。

有了母语圣经,蒂拉教会因此不断地增长,日趋成熟,福音事工和门训得以展开,蒂拉人也开始向其他社区传扬福音。

注:指进出口货物须向海关申报、办理海关规定的各项手续。

代祷文

天父,我们看见万事都互相效力,在人们眼中看似平凡无奇的日子,其实祢正不停止地工作,预备使世人听见祢的话语。我们讚美祢,因祢是乐意向人启示自己的主,愿祢的慷慨、慈爱的大能继续在那些还没有母语圣经的族群中显扬祢的作为,呼召像法雅克那样的器皿及祷告者,被祢所赐的信心持续推动,怀着不作成这工绝不罢休的热忱、忍耐与专注,向着异象奔跑!求祢指引及预备有心投入圣经翻译工作的人,在祢的话语、专业、生命品格、团队合作力上磨练精进,他日成为祢手中磨亮的利剑。奉主耶稣基督的名求,阿们!

浏览每日圣经原文灵修

金纶汤逊(William Cameron Townsend)

圣经翻译

用心灵的语言接触神的话语

0310月

「心灵的语言」就是你所说的语言,你日常用来与人沟通、表达情绪,及与家人朋友交流的语言。假如你从未听过耶稣,而你不能用你心灵的语言(例如中文)阅读神的话语、教导和救恩信息,你的生活将会怎样呢?

1917年,金纶汤逊(William Cameron Townsend,后来大家都称他为金纶叔)到瓜地马拉贩卖西班牙文圣经,遇到许多加支告人。这些人大多数都不懂西班牙文,而他们自己的「加支告语」也还没有文字。金纶汤逊于是放弃了贩卖圣经,转而与加支告人一起工作,直到把圣经翻译成他们的语言。从此,他坚信:每个人,不论男女老幼,都应该能够用自己的语言阅读神的话语。「金纶叔」于1942年成立了威克理夫圣经翻译会,其「期待所有人都可以用他们的心灵语言阅读圣经」的异象初衷,至今未曾改变。

今天,圣经翻译工作都是由一队人携手合作完成的,工序包括:进行语言调查、选定合适的语言开始进行翻译、初稿完成后交给顾问审核(见10月23日)、润饰、定稿及出版。由于圣经是神所默示的,故此译文必须准确,重现的意思尽可能忠于原文,也要让读者在阅读时感到流畅和容易理解。

圣经翻译工作牵涉广泛、由于电脑技术、专门软体和数位科技越来越发达,令翻译的步伐大大地加快。现在展开和完成的圣经翻译项目,比之前任何时期都多;然而,仍有将近2亿人在等待神的话语翻译成他们的语言。

代祷文

天父,愿许多人可以用自己最熟悉最亲切的心灵语言听见祢的圣言,心灵被真理触摸。「圣经都是神的呼出,对于教训、督责、改正、在义上的教导,都是有益的。」当神的爱和话语通过人的语言和文化表达、传递时,愿个人、族群和国家都得着更新转化。祈求神保守圣经翻译团队彼此有好的配搭、沟通与合一的事奉,各单位、肢体靠基督联络合式,建造荣耀主的圣工!很多人仍不知道圣经翻译的重要,祈求这个异象和使命继续传开,并得到支持。奉主耶稣基督的名求,阿们!

浏览每日圣经原文灵修

哪裡需要圣经翻译1

用心灵的语言接触神的话找出最需要圣经翻译的地区

0410月

这是关心圣经翻译的人首先要回答的几个问题之一:究竟世界上哪些地方需要圣经翻译呢?而其答桉也必须经常检视和更新。

威克理夫国际联会(Wycliffe Global Alliance)估计,直到2022年底,还有超过1,700个语言族群(将近2亿人)还没有其母语圣经,他们可能有圣经翻译的需要。这些语言群体多数是少数民族,生活地区大大受到主流语言和主流文化的支配;另外,有些语言族群的人口可能很多,却生活在难以进入的地区,因此,他们非常需要使用自己心灵的语言来听闻福音。

经过评估,威克理夫归纳出世界上三个最需要圣经翻译的地区,分别是中非洲(如尼日利亚)、东南亚(如中国)和太平洋群岛(如印尼)。

虽然世界上已经有很多人因圣经翻译而得着益处,但是请不要忘记,需要圣经翻译的人仍然很多!令人兴奋的消息是,我们正在经历全球圣经翻译运动增长最快速的时期!仍在等待母语圣经的语言数目正在下降。祈求这增长的动力不会变慢,求神继续增添完成这项工作所需的资源。

代祷文

天父,我们要为中非洲的尼日利亚祷告,圣经翻译工作必须由多个当地和国际机构携手合作才能完成,祈求伙伴机构之间有合一的心;法语地区需要流利使用法语的同工,祈求神差派更多工人前往服事。为东南亚和中国祷告,求神保护和鼓励身处敏感地区、时时处于孤立状态的圣经翻译员,并保守翻译好的圣经能以有创意的方式平安地分发出去。为太平洋群岛和印尼祷告,翻译队伍经常需要乘坐各种交通工具往返崎岖而偏远的地方,求主保守他们的旅途平安,收集语言资料时有效率,策画翻译项目时有智慧。奉主耶稣基督的名求,阿们!

浏览每日圣经原文灵修

哪裡需要圣经翻译2

难以接触的语言群体

0510月

要展开圣经翻译工作,有个非常关键的要点,就是要能接触这些语言族群。

许多仍然需要圣经翻译的语族,居住在难以接触的地方,甚至住在对基督信仰极不友善的「创启地区」。在那裡,无论是政治、宗教、文化或其他事情,都须要格外小心地处理,以确保参与服事的同工及事工不会受到危害。有些族群甚至身处偏远乡村,那里地势崎岖不平,出入都不容易。以上种种障碍,都为开展圣经翻译项目带来极大挑战。

即使在一个项目开展之后,当地的安全状况仍可能随时改变。此外,为了在工场居留和工作,外籍同工还经常会面对申请签证的困难。虽然愈来愈多翻译项目由当地人起来带领,但是外籍翻译员和支援同工仍然很重要。

注:Creative Access Nations,不欢迎基督教宣教士进入的国家,宣教士必须以创意的途径进入当地,以开展福音工作。

代祷文

天父,祢是在旷野开道路、在沙漠开江河的神,在我们看为不可能的地方,祢仍然施展大能,为宣教士、语言工作者打通无人能关的大门,使他们获发所需的许可证,得以长期居住在事奉的语言区域,学习当地的语言和文化,与当地人建立互信的关係,更得着地方官长的信赖支持、百姓的爱护。祈求神帮助这些同工们有智慧与管制出入境的当地人和政府部门交往,并在人眼前蒙恩。祈求神感动语言族群,欢迎外人住在他们中间,并成为向福音敞开的平安之子,成为宣教士的助力以及连结当地人的桥梁。奉主耶稣基督的名求,阿们!

浏览每日圣经原文灵修

展开语言调查工作

从何起手?先派出探子吧!

0610月

「这个语言需要开展圣经翻译工作吗?」

「这个社群的圣经翻译项目最适合採用哪种方言或语言呢?」

「在类似的语言中有没有任何材料可以改编、应用在这个社群的圣经翻译项目上呢?」

把神的话语翻译成世界上少数民族的语言,过程漫长而艰巨。要进行翻译前,「语言调查员」如同先遣部队,必须先评估圣经未及群体的语言状况,为圣经翻译工作揭开序幕。他们收集的语言和社群的资料,成为日后规画圣经翻译项目的指导,并为语言项目建立成功的架构。

调查员率先大胆地进入少数民族的複杂世界,面对非凡的挑战,诸如跋涉危险的路线、进入偏远的地区,找寻愿意帮忙且容易沟通的联繫人,以及克服黑暗的灵界权势等。目前,语言调查员的人数十分有限,恳求主呼召合适的人选加入语言调查的行列!

代祷文

天父,祈求祢兴起更多不畏艰巨的人们,参与语言调查这项关键的工作,愿有更多新血愿意委身加入,让资深调查员的专业经验、使命与精神得以传承给新人。祈求有手语专业的同工前来参与调察工作。在非洲、亚洲和太平洋地区仍有许多国家需要进行语言调查,我们祈求调查员探访语言族群时,蒙圣灵的带领,找到热心协助的平安之子、收集到有用的资讯及合作人选,为将来的翻译工作做出适切的评估、指引正确的方向。求主看顾这些同工身心灵的需要,成为他们及时的帮助!奉主耶稣基督的名求,阿们!

浏览每日圣经原文灵修

制定「语言发展」计画

进行语言和文化的守护及复育

0710月

一位少数民族朋友参与了「保存和推广母语工作坊」,对即将在他们族群当中开展的「语言发展」计画期待不已。他说:「能够参与这个工作坊,我觉得非常兴奋,甚至连晚上都睡不着。我不断在想,有人关心我们的语言和族人,我们可以开始做些什麽呢?此刻就像打开了一扇窗户,看见有光照进黑暗的房间。」

对圣经未及群体进行语言评估,并确认他们需要圣经翻译之后,「语言发展」这项广阔而複杂的工作就开始了。对没有文字的少数民族而言,这意味着可以开始为自己的语言设计一套字母和书写系统,继而编撰字典、製作健康小册、识字教育材料、民间故事、母语圣经等。

世界少数民族语文研究院(SIL)是威克理夫在语言发展上的主要伙伴,他致力与少数语言族群合作,担任主要倡导者、训练员和顾问的角色。SIL帮助语言族群达成族群期望的目标,在族群面对社会、文化、政治、经济或属灵方面的转变时,确保其语言能继续配合这些变化。

代祷文

天父,祈求祢保守各语族的语言发展计画有成效。谢谢祢透过宣教士和圣经翻译工作者祝福这个世界,让这些团队在很多快被遗忘或忽略的族群中,守护、记录、保存、发展他们的文化及语言。盼望这件事为各语族带来感动,并看见上帝珍视、在意和尊重他们独特文化的爱,便将荣耀、感恩和爱戴归与祢!我们为那些研究世界少数民族语言的工作者、语言发展专家来祈求智慧和能力,祝福他们不只工作格外有进展,当他们与少数语言族群一起工作时,所流露出的生命、智慧及恩言,能帮助当地人有渴慕认识神的心,而被吸引快跑跟随祢。奉主耶稣基督的名求,阿们!

浏览每日圣经原文灵修

找寻母语译经员

译经团队不可少的在地伙伴

0810月

每个圣经翻译项目都是团队的努力,儘管各个岗位的工作人员都在过程中扮演着重要的角色,但是能操该母语的人员才是圣经翻译项目中的关键人物。

母语译经员不一定是基督徒,他们可能因为有语言天分而受雇参与圣经翻译工作,但个人并不认识神和圣经。他们往往受过高等教育,具有双语能力。这些母语人员接受了翻译原理和翻译技巧的训练,并得到个人和教会的资助。可是,母语译经员往往得不到任何祷告伙伴的支援,因此每当你为圣经翻译项目祷告时,谨记不要忘了他们的需要。

母语翻译员多半是长期住在部落裡服事的宣教士找到的,他们很可能是宣教士的好朋友,或是教导宣教士学习当地语言文化的「语言教练」(或称为「语言助理」)。

圣经通常是由母语翻译员执笔翻译。威克理夫的宣教士经过学习当地语言以及专业的翻译训练,会跟母语翻译员一起思考所用的「译文」是不是准确。宣教士还会提出合适的问题,试图找出能更准确表达圣经真理的词句。

代祷文

天父,母语译经员有时因敏感地区的安全疑虑,或为了取得必需的资源而要远离自己的村落和家人,走到市区或大城市工作,祈求祢引导并保护身在这些处境中的译经员。求神也祝福那些还不是基督徒的译经员,作为神事工团队的一分子,愿他们被祢的灵充满,被其母语圣经吸引并感染,被神的话语和真理改变生命,经历重生得救的喜乐、盼望和平安。愿所有译经员在反覆思想祢话语字句的翻译过程中,得着亮光与启发,掌握神话语的意义,并能运用最适切的字词语法,诠释出深触人心的母语圣经。奉主耶稣基督的名求,阿们!

浏览每日圣经原文灵修

母语译经员的养成

求神赐专一的心志

0910月

有时一个母语翻译员的发展、栽培需要好几年,这跟当地原有的教育背景、母语朋友个人的生活经验、智慧……都有关係。有时候,要等到第二代,甚至第三代的母语翻译员出现,才能把经文修订得更为适切。

母语译经员参与圣经翻译项目的同时,往往要兼顾其他职务和家庭责任;他们可能身兼另一份谋生的工作,或是要种田、饲养禽畜等。很多时候,宣教士只能提供母语翻译员基本的食物补给(如白米、马铃薯和一些罐头食品),有时候尽可能为他们募集基本的生活费,而且常常只能等候农閒的时候,或是母语朋友不忙的时候,才能进行圣经翻译的工作。

祈求神指引和恩待这些母语译经员。他们殷勤又热切地要使圣经翻译成他们心灵的语言,求神赏赐他们。

代祷文

天父,我们为世界各地正在参与圣经翻译,以及将来会参与这个事工的母语译经员祷告,他们是祢所预先拣选的,为要成就祢荣耀的善工。愿慷慨的主、荣耀的君王,用厚恩待祢的僕人,赐给他们不被岁月和生活消磨的热情、异象,以及完成任务的能力、智慧和资源;也使他们有着不被琐事缠累、能够专心的恩典,以及坚韧的毅力,分别时间来翻译圣经,全心全意地专注投入工作,并倚靠祢的能力,寻求祢的智慧。我们祝福母语译经员的招募、培训,在各语族中兴起更多优秀的同工。奉主耶稣基督的名求,阿们!

浏览每日圣经原文灵修

开展识字教育

打造为真理解锁的钥匙

1010月

我们都知道教育很重要,其可以改变一个人的生命,即便达雅(Daya)的父母也知道这个道理,但他们却无能为力,「因除了学费,还须买制服、课本和教具。」父母一整天在茶园劳动的收入,供一家子吃饱穿暖已不容易,更何况若让达雅去唸书,弟妹就没人照顾了,捡柴、烧饭、喂牛这些家事也没人做了。如果你是达雅的父母,你会怎麽做呢?

98%的文盲都住在开发中国家,而大部分都是少数民族,他们往往是国家中地位最低微的人。他们需要获得阅读和书写的能力,但是方法呢?威克理夫及其伙伴机构除了进行翻译圣经之外,也致力于识字教育工作──为这些语言族群发展识字教育材料,和培训识字教育老师。

全世界的文盲有三分之二是妇女,有些村落的威会宣教士会教导妇女阅读,培训她们成为老师!当她们拿起粉笔生涩地写出自己的母语文字时,脸上焕然发光。此后,她们不只可以成为老师,还能够时时刻刻地教导自己的孩子了!

识字教育能与圣经翻译同步开展,是最理想的状况。识字的普及可以让更多人愿意阅读翻译好的圣经,这样母语圣经才能发挥转化生命的作用。

代祷文

天父,愿这些语言族群的生活及文化,在祢的爱中转化;愿他们的眼睛被打开,看到神国裡的盼望与丰富、祢的能力和爱他们的心,是何等浩大和坚定,而不住地献上感恩!求神保守那些与地方政府合作发展识字教育的同工,让友好的关係可以为圣经翻译或其他宣教项目铺路。祈求更多国家的政府明白母语教育的好处,在制定政策时容许、支持,甚至愿意合作发展这些项目,成为圣经翻译的助力!我们需要更多识字教育工作者,求神带领合适的语言学家和识字教育顾问,来帮忙培训更多识字教育工作者,并跟进和策画相关的项目。奉主耶稣基督的名求,阿们!

浏览每日圣经原文灵修

文化保存&健康教育

圣经翻译带来的礼物

1110月

完成当地语言的圣经,并非圣经翻译项目带来的唯一成果。语言评估及发展、识字教育工作,以及用当地语言製作的印刷品、影像与有声资源,全是圣经翻译过程的结晶,这些都带给社群很多好处。

其中一个好处就是文化保存。当一个少数民族有了自己的书写系统后,其语言便得以发展,并有了保存自己文化的工具。他们的历史可以被记录下来及存档,也可以製作及出版字典和其他书籍。当他们更有信心与其他族群接触时,自身的民族认同感会增加,并且他们国家的政府和使用主流语言的人,也能借此认识这些少数民族的语言、文字与文化纪录。

除了文化保存功效,圣经翻译工作也牵涉到全人的关怀,为这些语族的生活带来改变,像是健康卫教资讯往往会率先翻译成当地语言。因着圣经翻译事工,威克理夫及其合作伙伴经常接触到一些少数民族,他们的卫生条件偏低,一些可治癒的疾病也得不到适当的治疗。负责翻译项目的宣教士们,也因此为少数族群製作母语健康教育材料,解释如何预防一些常见疾病,用族人明白的语言和形式来传达这些信息,以达到卫教和预防的效果。

代祷文

天父,愿各语族特有的文化,在神福音的大能与爱中重新发光、找到价值与意义;且愿他们不只在历史文化中寻找自身的价值感,更在神的福音中找到真正的身分认同、建立自信心——他们是神宝贵的儿女,要得天上永不朽坏的基业!求神开他们的眼睛,看见这是何等荣耀的盼望!为全球还没有书写系统及母语圣经的少数语言族群祷告,求神赏赐智慧给威克理夫同工及全球各地的圣经翻译团队,让他们能适切地回应这些需要或求助。也求神祝福拥有母语圣经和健康教育资讯的族群,让他们的生命及文化被救赎更新。奉主耶稣基督的名求,阿们!

浏览每日圣经原文灵修

得着口传社会:ONE STORY策略

跟不善阅读的族群分享圣经

1210月

全球未得之民大多属于口语学习者(Oral Learners)。据联合国教科文组织2010年的报告显示,全球约有9亿人不懂得阅读和书写,仅能透过口语形式学习。另外有些人虽不是文盲,但生活在口传社会,透过聆听和讲述能取得较佳的学习成果,因此也被视为口语学习者。

把圣经信息传递给不能或不擅长用文字学习的口传群体(Oral Society)非常不容易,然而这「One Story」计画却让这情况有了转机。

「One Story」的目标是让这些群体越过文字障碍来认识福音。当一个项目开展时,服事人员必须在两年内与该母语人士共同发展「编年圣经故事」,以尊重该母语人士的沟通模式、文化偏好、世界观和传统的表达形式,编辑40~60个圣经故事。同时机构会训练他们向族人讲述这些故事,藉此佈道、训练门徒和植堂。

「One Story」由6个国际机构携手推动,兼具了彼此的专长:国际学园传道会(Cru)擅长影音媒体製作,尤其是《耶稣传》,亦强于佈道;环球电台(TWR)是全球接触面最广的福音电台,擅长录音製作、培训和资料储存;青年使命团(YWAM)以佈道和门训为长,特别是推动年轻人投身跨文化事工;先锋差会(Pioneers)与宣道会(C&MA)是佈道、植堂和门训专家;威克理夫圣经翻译会则专门从事语言学和文化研究,擅长圣经翻译和相关培训。

代祷文

天父,感谢祢对世人的爱何等细腻全面,乐于用各种方式来接触那些还不认识祢的族群,渴望与他们沟通,更设身处地考量他们的聆听需求;愿「One Story」的计画和参与伙伴们,能为口述民族找到他们最容易和最习惯接受讯息的方式,将神的爱及福音真理清楚无遗地向他们展示!求全能的主带领各机构组织为此各展所长,彼此无间地配搭,协调全球口述圣经故事工作,深化合作连结的力量。求主帮助口述圣经故事统筹员,在服事语族的过程中找到所需的志工,协助学习及讲述圣经故事。祝福每个圣经故事都能使人与祢相遇!奉主耶稣基督的名求,阿们!

浏览每日圣经原文灵修

为听障人士翻译圣经

世界上有超过四百种的手语

1310月

听障者非常容易被人忽略,健康的外表使他们不容易被人觉察到其需要。听障教授约瑟夫˙瓦伦特(Joseph Valente)在TED的短讲中,曾说道:「在以听为主流的社会中,我使用读唇和一些技巧来试图理解人们,当所有方法都不管用时,我通常会假装听到。」

据资料显示,全球在2010年时有超过400种手语,全部都是独一无二的,而且与一般人的口语及书面语大相迳庭。

威克理夫现正与多个主要伙伴合作,要把圣经翻译为各种手语,而当中一些手语已有部分圣经书卷的译本。手语圣经翻译项目极需技术资源及人才,求神呼召更多有志者加入团队,以满足手语圣经翻译事工的庞大需要:

  • 手语圣经翻译员。
  • 熟练操作录影室及录影设备的人才,协助发展影像圣经光碟、网路影像圣经,以及「分镜脚本」(Storyboards)的印刷本。
  • 製作手语字典,需要具有艺术技巧的人负责绘图。

    代祷文

    天父,我们祷告这些让人不能「听见」的因素,不能拦阻听障者看见祢锲而不捨的爱。祢渴望倾听、回应他们的需要,祢渴望让人人得知祢救恩的道路。愿祢为听不见的人士预备手语圣经,使他们在安静的世界得听热切踊跃、满有神生命力的活泼话语,而得满足,「耶和华万军之神啊,我得着祢的言语就当食物吃了;祢的言语是我心中的欢喜快乐,因我是称为祢名下的人。」求神为手语圣经翻译事工赐下人才、技术资源,和在听障群体中应用推广圣经的策略。愿蒙恩得救的听障者们,也能以手语把福音带给其他听障者。奉主耶稣基督的名求,阿们!

  • 浏览每日圣经原文灵修

    以科技加快翻译速度

    前所未有的圣经翻译效率

    1410月

    事实上,笔记型电脑、电邮、新颖的软体、卫星系统、手机、平板电脑……这些科技几乎成为我们生活的中心,在圣经翻译领域也不例外。

    谁说圣经翻译只是语言学家的事呢?现在这些人才都能与圣经翻译工作产生关联:科技产品及其程式设计员、资料数据库专家、网络管理员、网页开发者、资讯科技管理员和其他提供及营运这些工具的人等等,都能将自己的专业贡献在圣经翻译的工作上,加快圣经翻译的速度!

    由于科技的发展迅速,某些地方的圣经翻译速度比起10年前快了三分之二!透过运用全球宽频网络(Broadband Global Area Network,BGAN)注1,让偏远的地区变得不再偏远。过去,翻译审核总是需要外来顾问与翻译队伍面谈,但是有了科技后,这些步骤就都变得更易安排、更快和更准确。科技的进步使实现「2025异象」注2成为可能。

    威克理夫联会正寻求科技专才在世界各地服事,求神呼召许多人以科技专长和才能来支援圣经翻译工作。

    注1:携带式卫星电话
    注2:是1999年由国际威克理夫及其伙伴机构世界少数民族语文研究院(SIL)共同决定的事奉目标,期望在2025年以前,为每个需要圣经翻译的族群开展相关工作。到2025年时,我们也不会因此停止前行。

    代祷文

    天父,我们要讚美祢。祢让圣经翻译团队运用科技为事工加快脚步,求祢赐下诸般的智慧、创意和坚忍给资讯科技团队,在研发软体、确保网络效用及安全、维修硬体、技术培训和与圣经翻译相关的科技运用上,有着日新月异的突破和进步。讚美祢的谋略奇妙,祢的智慧广大,带领人在祢发命成就的事上,完成祢的旨意!求神赐福这些将专才献给祢使用的人们,以喜乐的心事奉主,灵裡常常被主更新满足。也求主兴起许多科技专才的人,切慕祢的善工,投入圣经翻译的服事。奉主耶稣基督的名求,阿们!

    浏览每日圣经原文灵修

    母语多媒体製作

    绘声绘影全接触

    1510月

    如10月12日内容所述,全球圣经未及之民中绝大多数是口述群体。我们鼓励圣经翻译员在一开始翻译项目时,就订立一个多媒体计画,这是接触口述群体的最佳方法。在许多翻译项目中,当地人接触到的翻译成果都是以有声圣经和影片的方式呈现。

    透过威克理夫的主要策略伙伴,即世界少数民族语文研究院(SIL),很多参与事工的人员可以接受母语多媒体製作的训练,并且获得证书。

    「母语」是指人们每天所使用的语言——他们心灵的语言。母语多媒体内容可以包括故事、歌曲、舞蹈、诗词、歌谣或其他的沟通形式,其中会运用到各种器材,包括影片和声音播放器、收音机、手机、电视及网路。

    目前,已经有超过两百人完成了母语多媒体事工训练,并在南极洲以外的各大洲展开工作。

    注:香港将「母语」译为「本土话」。

    代祷文

    天父,求祢让多媒体成为传递福音的利器。愿母语多媒体製作专家,能掌握时代趋势和工具,以专业的技术及见解,製作出打动口述群体的多媒体作品,无论在风格,还是在叙事表现和採用的媒体形式上,皆符合各民族的特性。天父,过往许多艺术、歌曲、画作家,都带来辉煌璀璨、荣耀祢、歌颂敬拜祢的作品,我们盼望主在新世代中,呼召更多有志的年轻人以及老练的多媒体人才,以创作才华来描绘这世间最美丽的谷中百合、皎洁如日头的主,刻画神最圣洁深邃的爱,使人的心灵被打动!奉主耶稣基督的名求,阿们!

    浏览每日圣经原文灵修

    艺术顾问与民族音乐学家

    让福音信息走进艺术与生活

    1610月

    圣经翻译不单是白纸黑字,更是心灵的乐章!为翻译好的经文配上音乐,是与翻译圣经同样重要的事,音乐能将圣经的信息从纸上带进人的内心。在一些翻译项目中,艺术顾问跟当地歌手、艺人、舞者和说故事的人一同擦出艺术创作的火花。他们的目的是鼓励人们以他们文化中最自然的方式敬拜神。

    民族音乐的本质,是研究一种文化独特的音乐形式和风格,从而发展出别具意义和影响持久的音乐。除了歌唱普天同颂的基督信仰的主题外,创作的诗歌还提到人们特定的喜好和需要。音乐能帮助人记住神的话,也是有效的传福音工具。

    母语诗歌创作属于民族艺术的一环,威克理夫联会很早就有这样的专业团队,协助民族朋友发展自己的民族艺术作品——油画、音乐、戏剧、刺绣、编织、舞蹈等等。通常也是宣教士在当地经营友谊的过程中,因为发现该族群特殊的艺术形式,而邀请民族朋友发想属于自身的艺术作品。民族朋友如果愿意,也可以将艺术成品与圣经信息结合。

    威克理夫联会的民族艺术团队可以提供工作坊,协助民族朋友对自己的民族艺术有更多的整理,同时有信心继续发展具有民族特色的艺术活动。

    代祷文

    天父,除了使用圣经文字,祢也能用艺术等方式触及人们的心灵深处。求祢赐给民族音乐学家和当地人灵感和创意,在心中涌流出献给祢的歌曲,发展出贴近族人心灵的自然敬拜,「用诗章、颂词、灵歌彼此对说,口唱心和地讚美主。」愿这些敬拜祢的歌曲、艺术、创作成为使人心自然敞开、自然被触动、渴望认识祢的途径; 愿人们在心被圣灵所感的神圣时刻,与神产生亲密的连结与交流,生命焦点转向神。也求神预备更多音乐家、民族艺术的人才,帮助各个语族创作出有属灵影响力的作品。奉主耶稣基督的名求,阿们!

    浏览每日圣经原文灵修

    「语言群组」计画

    相似语言齐步发展

    1710月

    语言群组(Language Cluster)是指一些在语言、地域或文化背景上有关联或相似的语言族群。透过「语言群组」策略,同工团队可以同时间翻译好几个相关语言的圣经,这样就可以好好地运用一个语言群组中语言之间的相关性,并人与人之间的关係。威克理夫及其伙伴机构能够更有效率、更明智地加快工作步伐。

    例如,在菲律宾北部品纳土波火山沿线,有几个不同的艾塔族——艾塔玛甘启、艾塔阿博愣、艾塔玛因地等等,彼此之间的语言有50~70%不等的相似程度。任何一个语族翻译好的经文都可能成为另一个语族的帮助,有不同程度的参考价值。现今甚至在电脑软体的帮助下,可以借用邻近语言族群的语言翻译成果,进行转换。这样可以大大减少翻译的时间,并增加翻译的准确度。

    透过群组策略,资源虽然可以物尽其用,但当中所需用的资金则比传统「一个队伍,一种语言」的翻译项目高得多。

    另外,在群组计画中最重要的事项,是先与当地教会和社群建立同样的异象和伙伴关係;我们希望当地教会能在群组计画一开始时就参与其中。此外,优先培训当地工人也很重要,这样可以使他们早日担起更多责任。

    代祷文

    天父,求祢大大赐福「语言群组」这个策略,让同工们能够整合资源、翻译材料、合作对象,并善用科技,达到圣经翻译的最大功效进展,使任务事半功倍,加速完成相似语族的圣经翻译工作。愿这个计画成为相关语族的教会跨宗派、跨文化合作的催化剂,促进彼此连结、祷告和扶持,带领他们与圣经翻译团队有好的配搭参与。求神从语言族群中兴起领袖接受培训,带领群组计画。也愿丰盛的神供应群组策略所需的经费和资源,赐团队运用资源的智慧。奉主耶稣基督的名求,阿们!

    浏览每日圣经原文灵修

    经文应用事工

    推广与教导人使用圣经

    1810月

    圣经翻译只是为改变生命迈出一小步。圣经翻译好后,促进个人和社区使用新翻译好的圣经,才是广大工作真正开始的时候。

    装备当地社群广泛地使用翻译好的圣经,是件很具挑战的工作。同工必须让当地人知道何时并如何取得圣经,且帮助他们了解怎麽运用圣经的资源,并鼓励他们把圣经应用在日常生活中。

    经文应用同工採用各种各样的方式推广翻译好的圣经,例如透过电台广播、短片、电影、其他媒体等;而灵感来自圣经的话剧、歌曲和其他艺术创作,也帮助唤醒人们对圣经真理的注意。同工们也进行其他项目,其中包括创作儿童圣经材料、向年轻人介绍圣经、製作培训工具以协助圣经教师和牧者教导人们、成立查经小组以鼓励人们在日常生活裡实践和应用圣经等。

    这些努力使整个翻译工作的结果更趋成熟——生命得改变、教会扎根更深、事工不断开展,如年轻人事工、主日学、妇女团契、辅导,还有更多更多……

    代祷文

    天父,谢谢祢赐下话语,让各语族蒙了重生,不是由于能坏的种子,乃是由于不能坏的种子,是借着神活泼常存的道。当圣经翻译好后,求祢让翻译团队、经文应用同工和当地同工知道如何撒出真道的种子,在语族中找到推广、使人应用圣经的方式。祝福经文应用人员以各样创意方式,引导人们明白自己的生命与生活可以与神连结,而发出共鸣与实践行动。求神呼召对播撒「道种」有负担的人,加入经文应用的行列,满足庞大的事工需要。奉主耶稣基督的名求,阿们!

    浏览每日圣经原文灵修

    译经员的生活挑战

    离开家园到外地生活

    1910月

    来到一个陌生的国家,没有一个人跟你讲同样的语言,加上若参加的是以英语为主的国际差会,一开始的语言隔阂与孤单感,是译经同工普遍面临的挑战。在偏远地区事奉,子女的教育也考验着父母的心。在工场上,来自各国的同工都在家以母语教育孩子,但随着年龄愈来愈大,儿女已经没有合适的教育资源可就读时,许多孩子必须与父母分离,回到母国或另一个他乡升学。

    「身为一个圣经翻译员,我们认为母语很重要,但我的两个女儿却不得不放弃中文教育。」为人复育母语文化的译经员除了心中的遗憾,也担心着儿女将来长大要面对身分认同的危机,「他要认同的是工场在地的文化,还是中文文化,或是英语世界?他在这些世界,找得到真正的归属感吗?」

    单单是准备到海外工作就是一种挑战了,更何况参与圣经翻译的人员还要时常到不同地方,适应不同文化,应付不同工作。在步伐这麽快的社会中,他们还要保持领导地位,如今所面对的挑战比以往任何时刻都多。当你为圣经翻译人员祷告时,除了记念他们一般在工场上会遇到的挑战外,还请尝试易地而处,祈求圣灵使你想到他们可能会遇到并需要你代祷的其他困难。

    代祷文

    天父,祈求祢看顾圣经翻译员的生活、健康、心灵、事奉、后方家人、人际相处,以及与团队合作等各方面的需要。赐给他们与肢体相交的美好机会;也让教会、弟兄姊妹学习成为好的关顾者,给予他们适切适时适量的关心和支援。求神帮助译经员找到合适及价钱合理的居所,为他们的旅途往返预备合适的交通工具。求神帮助宣教士的子女适应当地与新学校的生活,并与人建立美好友谊,也格外看顾离开父母在校寄宿的宣教士子女;宣教士是宣教工场上宝贵的产业,愿他们的跨文化经历,成为未来宣教的祝褔与力量。奉主耶稣基督的名求,阿们!

    浏览每日圣经原文灵修

    在敏感地区工作

    澹出人们视野

    2010月

    很多仍然需要圣经翻译的地方,都是一般被视为「创启」的敏感地区,有许多潜在的危险。很多时候,因为担心会危及同工的安全及他们的工作,因此他们所服事这些语言群体真正的名字不会被提及。同工在生活上和谈及自己的工作时,也必须格外小心谨慎。

    威克理夫联会有同工在创启地区服事多年,不但进行圣经翻译,还建立了当地教会,甚至开设了门徒训练班,但是这位宣教士家乡的教会几乎没有人知道宣教士真正的名字,也不知道宣教士服务的群体在哪裡、叫什麽名字。当宣教士离开家乡多年后,终于有机会回家乡述职时,有人以为他已经不再服事上帝了,有人以为他去到某个发达国家享受人生了,甚至有人以为他已经死了。他很认真地按时写代祷信给家乡的教会和牧者,但是多年下来,在各种资讯不清不楚、朦胧模煳的状态下,他只能接受这些误解。

    请特别为这些被迫「语焉不详」的工人们守望。对很多同工来说,家人、教会、本国同工和工场同工,在物资上、灵性上和情感上所给予他们的支持,都是他们的救生衣。

    代祷文

    天父,有些译经员长年身处异地,又因通讯不易,容易被故乡遗忘,尤其教会会友及长执轮换时,常常母会的人也不再认识他们;愿他们在后方都有稳固的家(教会),当心灵孤单时,求祢赐下安慰,做他们知心的朋友,更差派弟兄姐妹来关顾他们,缓和他们在述职时遭遇的陌生感、反文化冲击。当同工与他人谈及他们的工作时,求神赐他们智慧,格外地被祢保守;在长期面对环境的不安全感时,求祢的平安与他们同在,也保护他们免受属灵攻击,保持身体、情绪和灵命的健康。奉主耶稣基督的名求,阿们!

    浏览每日圣经原文灵修

    跋山涉水的交通奔波

    以海陆空向工场前进

    2110月

    圣经翻译员埃利维奥(Elivio)一面与当地人查核旧约译稿,一面分享他经历过的挑战与祝福:「往返村落的旅程,有时需要乘坐独木舟,这些独木舟不一定会有外接发动机,因此旅程十分漫长而危险。我们曾经飢寒交迫,非常气馁,直到抵达下一个村落才安顿下来。」

    「当我离家时,家人替我担心和难过。我知道我正在做一件正确的事,就是与我的族群一起检查我们所翻译好的经文;靠着神的帮助,我们一点一滴地完成了!」

    大部分还没有母语圣经的族群都居住在比较偏远崎岖的地方,这表示若要把神的话语带给当地居民,同工们便要有格外的勇气去承担乘坐小船、小飞机、机车等交通工具的压力。往返这些地方可能会遇到危险及出现延误,天气是因素之一,而乘搭合适的交通工具是必要的。路途遥远会令紧急的医疗情况更加複杂,个人士气也会因着与家人和同事分隔太远而受到打击。

    代祷文

    天父,我们今天祈求祢在每个译经员即将要去、或正在行走的道路上,差派天使天军预备道路、围绕护卫,使他们的脚步不滑跌,有轻巧快如母鹿的蹄,稳行在高处。让他们常常被祢的云柱、火柱引导,且深知有神同行。愿他们有恩典,找到合适的交通工具抵达服事地点。愿祢赐下格外的平安,让他们有弹性、有智慧地面对每个天气变化或突发状况,并经历祢使万事互相效力,叫爱神的人得益处的应许!祈祷译经员后方的家人因倚靠祢而拥有平安及信心,愿有许多后方代祷者兴起,成为译经员的祷告后盾。奉主耶稣基督的名求,阿们!

    浏览每日圣经原文灵修

    丛林辅助服务中心JAARS

    强大的后勤支持伙伴

    2210月

    陡峭连绵的山脉、茂密的雨林、一望无尽的大海……今天大部分的圣经翻译工作,都是在上述这样偏远之地进行。那裡没有铺好的道路与公共交通工具,宣教士和圣经翻译员要如何穿越这些重重障碍,抵达那些需要神话语的百姓身边?

    丛林辅助服务中心(JAARS)有着很酷的使命,就是飞行、航行、驾驶于那些危险崎岖之地,帮助宣教士和圣经翻译者克服特殊的交通障碍,以飞机、船隻、摩托车、四轮驱动车等工具载他们抵达工场,让他们「使命必达」。

    JAARS不单训练飞行员与各种专业技术同工,还为全球的圣经翻译工作预备地方,包括翻新及保养地区办公室的设施、到村裡给翻译员兴建小屋、建造清洁饮用水的集水系统、维修发电机、架设通信电力与网路,甚至是设计并铺设新的航空跑道。

    疫情之前,每年有多达160万名来自美国的基督徒,志愿到全球各地的偏远地区进行短期而有目的的旅行,身体力行协助建筑工程的进行。他们执行的每一项工程都减轻了翻译团队的负担,让译经员有更多时间翻译神的话语!

    代祷文

    天父,谢谢祢让丛林辅助服务中心把翻译员带到圣经未及之民的所在地,甚至是从前无法进入的地方!求祢不断恩待扶持,使他们继续提供宣教士们安全、有效而经济的海陆空交通运输。为JAARS的航空、航海、陆路团队祷告,愿他们得着丰富资源培训出专业的机师、驾驶员、机械师和电子技师,在全球协助和加快圣经翻译的步伐。也祝福JAARS在各地所进行的建筑、设施、服务,在预期时间及成本内安全地完成任务。奉主耶稣基督的名求,阿们!

    浏览每日圣经原文灵修

    翻译顾问极度缺少

    圣经译本在审核阶段卡关

    2310月

    每一个圣经译本都必须经过严格的顾问审核,顾问是修订译稿的指导,拥有「特别技能」,例如:他可能是圣经希伯来文或圣经希腊文的专家,或拥有广泛的圣经翻译背景和经验等。顾问会跟译经员逐句、逐节讨论译文,分享其他人处理难解经文的心得,并为文稿的各方面提供整体意见。

    然而,顾问的不足是所有翻译机构所面对的问题。目前有待审核的圣经译本数目与顾问数目之间的差距愈来愈大。圣经翻译机构审核译本的进度已经赶不上译本完成的进度。许多时候,圣经译本初稿和修订的速度比审核的速度还要快。威克理夫及其伙伴机构都承认这是个巨大的问题,随着「2025异象」(见10月14日)的推动,翻译速度加快了,顾问不足的问题只会愈来愈严重。

    代祷文

    天父,我们目前正面对翻译顾问严重缺少,导致翻译好的圣经无人审核的挑战。求神赐福给圣经机构及翻译组织,为他们预备、装备、呼召合适的人才,也帮助他们能使用创新的方法与管道,招募或培养更多顾问,兴起更多人投身这项服事。祈求项目领袖有眼光辨识神所呼召的顾问。我们也祈求祢保守每个审校的顾问有好的辨识力、沟通与工作效率,人虽然会有疏漏,但祢全能的圣灵成为他们最好的捕手,指引他们的目光发现问题、做出最好的修正。奉主耶稣基督的名求,阿们!

    浏览每日圣经原文灵修

    最后阶段

    完成时刻最具挑战和危险

    2410月

    「是的,我们确实需要也渴望其他人的代祷……感谢你帮助我们有圆满的结束。」一位在亚洲服事的译经员布兰达(Brenda)这样说道。

    「我们行善,不可丧志;若不灰心,到了时候就要收成。」(加6:9)

    圣经翻译是个艰巨的任务,从开始到结束需要不断地祷告支持。在非洲的译经员阿摩司(Amos)和海勒 (Heather)都同意以上的说法,并补充说:「特别是当我们进入工作的最后阶段,许多译经员都会发现这是个艰难的时刻,因为不可避免地会遇到那恶者的攻击和破坏,牠会试图阻止一个族群得到圣经。」

    所以众弟兄姊妹持续地祷告守望、持续地警醒,对正在前线打仗的翻译士兵们来说,是重要且宝贵的支持。我们在主里祷告,也不可灰心。

    代祷文

    天父,那在我们心中动了善工的,必成全这工。求祢全程看顾圣经翻译的每个阶段,祢的眼目从不打盹,是最信实可靠的帮助!我们深信无论在翻译过程中发生任何事情,包括经常遇到最多挑战的最后阶段,祢都在扩展祢的国度,并且成为最终的得胜者!在同工最容易疲乏的最后阶段,求祢保守团队警醒,为他们设立许多守望者,以祷告力量托住他们的身心灵。当译经员感到被很多事物拉扯而不能完成工作时,愿祢使他们注目仰望基督,始终信靠主,在圣灵的带领中完成祢允许成就的事。奉主耶稣基督的名求,阿们!

    浏览每日圣经原文灵修

    圣经奉献礼

    将译好的圣经献上给神

    2510月

    柬埔寨丛林的小小黄土路上,来自各村落的部弄族人穿上传统服饰,盛装打扮,成群结队地敲锣打鼓与歌唱,热闹万分。走在队伍前头的小女孩,手裡恭敬地捧着一本圣经,人们走进教会裡,等候把翻译好的部弄圣经献给上帝。

    威会的翻译员在此跟部弄人一起努力工作了15年,本地的牧者说:「有了母语圣经将对我的讲道和事奉很有帮助,我再也不必自己把圣经从高棉语翻译成部弄语。现在,我们可以一起用母语宣读、讨论,及背诵神的话语了。」

    当一本母语圣经完成翻译并且出版时,该族群通常会举行圣经庆典或圣经奉献礼。

    圣经翻译开始进行前,他们是圣经未及之民;现在,这个社群则为刚翻译好并印刷出来的圣经而庆祝。他们会为这个非同凡响的事件,邀请当地居民齐聚一堂来为神的作为讚美祂。同工打开装载圣经的箱子,并分发新印製的圣经。就在这一刻,人们首次把他们的新约圣经拿在手上,欣喜万分。

    代祷文

    天父,求祢透过母语圣经和奉献礼,将对祢话语的渴慕放在领受祢圣言的族群中,使他们看重珍视祢的话语,并不住地昼夜思想,「你们要将我这话存在心内,留在意中;也要教训你们的儿女,无论坐在家裡,行在路上,躺下,起来,都要谈论。」愿村庄的耆老、家庭领袖、妇女们一起带动群体和家庭的读经运动,圣灵常在他们个人查考圣经及与群体交通中赐下亮光,因为除了神的灵,没有人知道神的事。求神保守这些庆祝活动并参与者的安全,并让翻译好的圣经能顺利分发出去,更新人们的灵命,使人对神话语产生渴慕与追求的心。奉主耶稣基督的名求,阿们!

    浏览每日圣经原文灵修

    读到母语圣经的人

    灵裡的雀跃欢欣

    2610月

    「用你能明白的语言阅读圣经」是什麽意思?一位歌扬人说:「以前,我用瓦格斯语读圣经,神的话好像转个弯,才会进到我的脑袋。现在,歌扬语圣经一读出来,神的话就直接进到了我的心。」

    当人与耶稣相遇,生命就得改变,这就是圣经翻译最主要目的之一。翻译好的圣经是一把钥匙,引导其他语言和文化的人认识那位独一真正的救主——耶稣基督。在基督裡,我们找到自由和新的身分。

    在南美洲的祕鲁,一位魁楚亚语(Quechua)译经员说:「要从西班牙语圣经汲取我们的灵粮,就好像用叉子喝汤,我们只能尝到一点点,不能得到足够的营养;但使用魁楚亚语圣经,就好像用勺子喝汤,我们能够真正得到充分的滋养。」

    在非洲,一位现职的经文应用同工Dereje与我们分享,他是埃塞俄比亚(衣索比亚)人,渴望看见自己国家的所有族群都有母语圣经可读。他说:「埃塞俄比亚有超过80种语言,但只有8种语言有全本圣经!我们要把圣经翻译为他们的语言。当他们有了母语圣经,他们就能够明白圣经,就能够爱圣经!」

    亚洲一个少数民族读者告诉她的朋友:「当我们生平第一次用自己的语言读圣经时,大受鼓舞,那种感受无可比拟。我们一生从小到大,从没见过自己的语言以文字写下来。但是现在,我们可以读自己语言的圣经,读自己语言的故事,用自己的语言唱诗、讚美神!」

    代祷文

    天父,我们为看到及听到祢话语的人祷告,「耶和华的律法全备,能甦醒人心。耶和华的法度确定,能使愚人有智慧。耶和华的训词正直,能快活人的心。耶和华的命令清洁,能明亮人的眼目。」讚美神,祢永活的话语是他们的避难所,是他们的活水泉源,使他们爱慕那纯淨的灵奶,像才生的婴孩爱慕奶一样,因此渐长,以致得救。愿世上有更多人能用心灵的语言去明白神的话语,属灵生命得着更新转化,行出神所喜悦的生命。奉主耶稣基督的名求,阿们!

    浏览每日圣经原文灵修

    未完的圣经翻译工作

    超过1,680个族群还在等待

    2710月

    没有任何一个世代,比这一代人更熟悉地球村的概念。由于今天的科技发达,我们能够通过电子邮件、卫星电话,以及Facebook、Twitter、微博等社交网站,在弹指之间与远隔重洋的人连繫。络绎不绝的新闻报道,使我们不断注意到全球所发生的事件,信息正以令人惊愕的速度传播。世界的边界正在快速地收缩,而在历史长河中身为这时代管家的我们,必须回应这些现况。

    我们也必须回应神的属性和计画;我们从圣经中知道,神对永生的计画是一幅精彩的人物马赛克——「有许多的人,没有人能数过来,是从各国、各族、各民、各方来的,站在宝座和羔羊面前」(启7:9)。威克理夫的创办人金纶汤逊相信,世界上的每个人都配得到神的话语。当我们跟随耶稣的榜样跨越文化疆界时,我们会尊重这个核心信念,以及神对祂国度的计画。这项工作还未完成。不错,今天我们的世界比过去任何时候都有更多的联繫,但是还有上亿的人仍然在等待能够首度以他们的母语听到神话语中的真理。今天就请你们记念他们,也记念圣经翻译的异象和使命。

    代祷文

    天父,求祢在未听闻福音的人中,赐下得救的智慧,以及认识祢的管道。又祈求祢在那些已经信靠祢、但尚未有母语圣经的人心中,赐下渴慕祢话语的心,让祢的话成为他们脚前的灯、路上的光。求神持续鼓励和装备人们,参与在大使命的异象中,呼召和差遣工人到每一个族群中;又在需要圣经的族群中,呼召技巧娴熟又热忱忠心的母语翻译员及支持者参与译经项目。为在族群中分享福音和圣经的众教会、宣教伙伴及每个信徒祈求合一,求主赐福他们都结出圣灵的果子。奉主耶稣基督的名求,阿们!

    浏览每日圣经原文灵修

    求神兴起更多祷告

    祷告是我们最大的武器

    2810月

    非洲谚语说:「一隻手臂不能环抱一棵麵包树。」正如需要一群人才能环抱参天巨木一样,要让每个需要圣经翻译的族群得听神的话语,就需要众人的祷告。

    威克理夫圣经翻译会与世界各地的伙伴致力投身于圣经翻译事工,渴望儘快为每个需要母语圣经的语言族群开展圣经翻译工作。从人的角度来看,这工作确实困难重重;但就因这些困难,驱使我们更靠近神,寻求祂的面,并用祷告托住这使命的各样大小事情。

    2002年,国际威克理夫的总干事如此说:「祷告是我们最强的战略和最大的资源。」他是在强调祷告在圣经翻译工作中的重要性。威克理夫国际联会所有机构一致认同他的宣言,并重申他们决心以此为榜样,凡事以祷告先行。盼望弟兄姊妹也以祷告守望圣经翻译工作。

    代祷文

    天父,祈祷是宣教的根,也是重要的预工,求神呼召大量的祷告伙伴,在恆长的祷告中累积复兴突破的力量。愿祢感动更多人以祷告支持圣经翻译,成为事工及译经员们的守望者;并赐众人持续祷告的毅力,以及像亚伦、户珥稳住下沉发痠手的祷告同伴或群体。求神赐给威克理夫同工智慧和创意来发展祷告项目;能有充足的精神体力,面对繁重的研究工作,并搜集世界各地的祷告需要,提供弟兄姊妹为各地现况及挑战代祷的事项。奉主耶稣基督的名求,阿们!

    我想为圣经翻译事工祷告接收威会每週的代祷消息、每月的代祷消息「举目望田」,并参加分享会。

    台湾威克理夫办公室会在每月第三个礼拜一(国定假期除外)晚上7:30-9:00举行威克理夫月祷会,为圣经翻译及普世宣教需要祷告。欲知详情请洽威会官网:www.wycliffe.org.tw,或联繫威会祷告组:prayer_coordinator@wycliffe.org.tw

    浏览每日圣经原文灵修

    圣经翻译的经费资源

    用金钱奉献支持圣经翻译

    2910月

    世界各地的圣经翻译工作得以推进,绝大部分都是仰赖众教会与弟兄姊妹们的金钱奉献。无论是每月对威克理夫宣教士的奉献,一次性的奉献支持特定翻译项目,或是以其他方式资助圣经翻译事工……圣经翻译的工作能够继续进行,是因为个别信徒在这使命及异象上的投资。这些信徒看重神的话语,心受感动,渴望那些还未有自己语言圣经的男女老少都能得着神的话语;神呼召众人以金钱奉献来改变这世界。

    今天,我们为着所有正在开展,以及即将开展的圣经翻译事工,以及同工能有充足的经费、经历上帝的供应来祷告!

    代祷文

    天父,虽然这世代的经济波动不稳,但感谢祢让圣经翻译工作仍然能持续地获得经济支持,求神继续供应所需,使译经工作得着稳定的奉献支持。愿祢照着祢荣耀的丰富,在基督耶稣裡,使译经事工和同工一切所需用的都充足!使他们能专注地求祢的国、祢的义,倚靠祢一无所缺。求祢赐下能力、智慧及创意给勤奋的同工,保守他们能成功筹募所需的款项。我们祝福威克理夫和世界各地的圣经翻译机构成为聪明的好管家,善于管理和分配神所赐的资源,支援各地的圣经翻译工作。奉主耶稣基督的名求,阿们!

    浏览每日圣经原文灵修

    回应呼召

    投身事奉来支持圣经翻译

    3010月

    无论你的职业是什麽,你都可以成为圣经翻译团队的一员。神呼召人用他现有的技能支持圣经翻译,例如:IT专业,或能协助拍摄短片、开发运用圣经APP的人员等等。目前,有超过六千人在全球威克理夫联会大家庭中服事,但我们仍然需要更多的新血加入。

    威克理夫正招募更多人加入这支宣教大军,并分派这些工人在当地或到外地参与重要的工作。威克理夫大部分同工是自行筹募经费的宣教士。

    如果你还不清楚神是否带领你长期投入海外宣教的服事,你也可以先用半年至一年时间,透过你的专长,参与威会海外工场的服事。

    或者你现在是一个神学院学生,希望利用暑假前往威会工场实习,也可主动联繫你所在地方的威克理夫圣经翻译会。

    代祷文

    天父,透过这三十一天的内容,相信很多人都明白在圣经翻译複杂的工序中,需要各式各样的人才投入,但愿祢在每个世代为这项事工预备、呼召祢所拣选的人,当他们得知需要、看见招募时,异象就催逼他们的脚步。我们特别祷告祢保守孩子、年轻人们脱去迷惘,切慕善工,立志成为祢合用的器皿。求祢祝福圣经翻译和许多宣教的事工,感动更多年轻人委身投入,承接异象,在他们的世代带来推进与创新的格局。我们热切地盼望,我们的子孙将得着仇敌的城门,将过去所不能突破的铜门铁栓和未竟之地献上归祢!我们带着信心盼望,未来的译经事工将有更大的突破开展。奉主耶稣基督的名求,阿们!

    浏览每日圣经原文灵修

    不可或缺的教会

    教会在圣经翻译上的角色

    3110月

    「你是说,在我有生之年,有一个计画要把福音传到地极?」

    美国威克理夫的教会关係事务总监唐妮瑚(Beverly Donehoo)几年前第一次获悉「2025异象」注时,对威克理夫这个宏图大计大感惊讶。她知道永生的重要性正迫在眉睫,可是难题来了。当她开始向家人朋友谈到威克理夫和「2025异象」时,所得到的反应往往是一脸茫然——即使他们都是信主多年的信徒。她说:「他们大部分从没听说过威克理夫,更遑论『2025异象』了。」

    唐妮瑚开始思考:若没有教会的参与,威克理夫怎能实践「2025异象」?受到威克理夫工作的吸引,唐妮瑚很快就申请加入他的团队。通过面试后,她开始承担推动教会参与威克理夫异象和使命的角色。

    威克理夫从未想过不需要教会的参与,自己独力去完成圣经翻译的工作。威克理夫一直协助教会履行神呼召我们各人去参与的大使命。教会是神使命的中心,可以以什麽方式去参与圣经翻译工作呢?第一步是祷告,寻求神,看看祂的带领。第二步是行动,每个教会的行动有所不同,正如唐妮瑚看到的:「有些教会被呼召去资助一个翻译项目,有些教会被呼召去培训工人到工场服事,也有些教会被呼召去鼓励其他教会参与。」

    注:见10月14日内容

    代祷文

    天父,我们要特别为教会的兴起和参与祷告。教会是祢的身体,是充满万有者所充满的,是在地上执行祢心意和使命的代表。我们祝福全球各地有更多教会,在大使命异象中看见被祢呼召的职责与扮演的角色,与机构差会同心合一地动员、训练、差派人去完成祢各样的善工,包括圣经翻译的工作。祈求祢赐给教会和牧者更多恩典,并帮助教会如同安提阿,成为远方宣教士和宣教团体强大的后盾。让教会组织祷告、组织人力,在近处和远处开拓神的国度,成为世上的光。奉主耶稣基督的名求,阿们!

    浏览每日圣经原文灵修